作为一个普通的外地人,白天走在海丰县城大街上,你会失望地发现全中国所有的县城都长一个样,而海丰的县城仿佛更糟糕一些。远处的山脚下一直在盖楼,汽车和摩托车毫无章法地在大街上飞驰,一路上不停按着聒噪刺耳的喇叭,路边的商贩用廉价的音箱以最大的音量放着最炫小苹果,所谓的外贸时装、国际通讯、摩托车电动车旗舰店以及本地小卖部、街边小吃店占据着主要的商区街道,你无法在其中找到任何的美感和所谓的风土人情。而五条人正是用他们宇宙体系里独特的“对位法”将这“一些风景”记录刻画下来。而他们每年一次的回乡音乐会,也让这里变得不一样和有人情味起来。
首先,困难来自原文的语言风格。西方新闻界十分重视阅读的趣味性,因此它的语言经常是诙谐戏谑,有时甚至有哗众取宠的嫌疑。而中国读者读惯了平实质朴的文章,读英语翻译过来的新闻,可能有两种反应:一是无法接受,觉得外国人把一切都拿来恶搞,不严肃;二是全盘接受,觉得文风新鲜,令人耳目一新,不知不觉中连新闻所代表的立场和观点也一起接受了。
症状:你像一匹难以驾驭的野马,当你需要男人时,你总要求他在身边,当男人需要你时,你却不在眼前;你敢作敢为,让男人没有安全感;你直率得缺乏含蓄,忽视了男人也有脆弱;男人喜欢和你一起玩耍,却不敢娶你回家。